submit


Te võib-olla õppinud sellest natuke jooksul esimest tundi oma hispaania programm. Lihtne, eks. Kuid see on see, mis muudab selle vähem huvitav. Mida head on sõna, mis on täis kogu koht, et keegi korja ükskõik kui halvad nad on hispaania teisiti. Meil on vaja midagi, rohkem lõbu. Midagi vähem tuntud autsaiderid, kuid samal ajal midagi emakeel eelistate oma igapäevase vestlused üle vars sõna, mida me juba teame. See postitus on kõik sellest, kuidas neid emakeel vaadake nende»poisid»tänaval, just nii, et oma aega hispaania kunagi läheb surnud-beat. Me räägime Mexico City siit. See tuli mulle sõber mul ükskord oli alates lääne eeslinn DF — lühike, Distrito Federal, Mehhiko vastus Ameerika SM — kes, super-selline nagu ta oli, võttis aega, et mulle selgitada, kuidas sõna Niño oli leastwise muid alternatiive oma kaela metsas. See ei ole, et Niño isn ‘t kasutavad pärismaalased üldse. See lihtsalt ei ole mõiste, mida kasutatakse iga laps igasse konteksti. Seal on nüansse, mis dikteerib, mis sõna sa tahaks minna koos. Üks asi, mis ainulaadne umbes DF (hääldatakse päeva mõjuga) on selles, et see on ainus koht, kus sa kuuled Niño kasutatakse grown-ups, samuti. Olgem tutvuda kõik muud valikud on meil kuigi head vana Mehhiko. Kuigi sa võid sattuda see üks paljudes hispaania-õppe krundid, ma soovitan hoida eemale see, kui soovite, et heli vähemalt põlvkond vanemad. Chacko on Mehhiko colloquialism lapsele, vaid ka moest nendel päevadel. Sõna viitab ka poiss juhutöö kontekstides, kuid isegi see mõte on aegunud nüüdseks. Võrdselt aegunud on tema naiselik versioon, camaca. Nüüd, see siin on huvitav sõna. Cavo on nagu Mehhiko, kui ta saab. Chavan on tema naiselik vorm. Tavaliselt cmavo viitab mees, kuid sõltuvalt asjaoludest võib kasutada ka üks poiss. Rohkem standard perspektiivis oleks novia, kuid cmavo on parem street-cred Mehhikos vähemalt ringi noored. Sõna naudib valuuta, mitte ainult Mehhikos, aga ka mujal Kesk-Ameerikas. Tegelikult, eatu nagu naised näivad olevat Mehhiko, cava saab kasutada iga naine, sõltumata tema vanusest. Pean ka hoiatama, et cmavo peetakse tad sub-standard ja selle kasutamine võis sind reeta, nagu harimatu Mehhiko. Teine huvitav kasutamine see sõna on nagu slängis raha. See on meeldib, kuidas soovite kasutada tainas, moolah, ja terve hunnik teisi lahedaid sõnu inglise keeles. Nii lahe väljend sa võiksid õppida ei tenner üro cmavo (vaene). See on jälle, mitte just släng. Kui midagi, see on ilmselt kõige rohkem liiga word for boy non-native kõrvad. Chico on sisuliselt sõna ja tõlgib väike, pisike, või noor. Mis peaks selgitama selle kasutamise eest, noored lapsed, kui nimisõna. Kuid hoolimata sellest, kui levinud sõna kõlab, see on üllatavalt arhailine Mehhikos ja kasutada ainult liikmed vanemad põlvkonnad. Chico saab veel kuulnud, et paljud seas hispaania-kõlarid Ameerika Ühendriikides, kus nad kasutavad sõna kõigile, olenemata vanusest — rohkem nagu kutt või sõber. Chica on naiselik versioon ja ma väga kahtlustan, allikas inglise perspektiivis tibi, kuigi ei ole kindel. Koos cmavo ja kirjaviga, see on kõige sagedamini kasutatav sõna poiss Mehhikos. See on colloquialism võrreldav sõber mitte ainult Mehhiko, kuid ka Hondurase ja Guatemala. Euroopa naiselik vorm coati on võrdselt populaarsed tüdrukud. Sõna saab kasutada ka vocative nagu kasutaksid sa semu inglise kuigi otseselt tegeleda sõber. Teine kasutamise curate on vennaliku kaksikud. Sel juhul sõna võib kasutada nii nimisõna kui ka omadussõna. Nii, teie kaksikvend saab oma herma nr curate või lihtsalt curate. Kui sa ei tea, rohkem tüüptingimustega sest kaksikud on gemelli. Just nagu camaca, kasutamine eScience — Escuintla naistel — on ka vähenemas nendel päevadel ja võib ainult kuulda enamasti maakoolid, kui üldse. Isegi siis, kui kasutatakse sõna viitab üldjuhul, et bratty street urchins asemel muid keerukamaid lapsed. Sõna on ka olemas nagu omadussõna tähenduses noor. Escuintla ei kõla palju nagu teie tüüpiline hispaania sõna ja see on ilmselt, sest see ei ole. Sõna tuleneb Itzcoatl, Klassikalise Nahuatli koera. See on ilmselt põhjus, miks eScience võib ka viidata runt, prügi kontekstis loomad. Ja see on ka miks sa peaksid olema ettevaatlik, et mitte solvata vanem, kasutades seda oma poiss, aga tüütu neid võib tunduda. Midagi määrab, Mehhiko, hispaania, kuidas see sõna ei. Kasutada täpselt nagu sa oleks sõber, bro, mees, kutt, või nagu inglise keeles, sõna naudib valuuta kogu Mehhiko ja ületab kõik sotsiaalsed ja majanduslikud takistused. Mees tuleneb osta, hispaania bull — kastreeritud üks konkreetne. Jeez, mis kõlab võimas solvavad, õigus. Noh, see, mis ta pidi olema algselt, kui sõna otse tõlgitud loll või idioot. Aja jooksul on siiski, palju selle vitriol on tõlkes kaduma läinud ja sõna on sama ohutu kasutada mis tahes Mehhikos. Võttes ütles, et, sõna on ikka peetakse üsna harimatu, mis on, miks sa peaksid piirata selle kasutamist, et sõbrad ja tuttavad. Samuti peetakse halva maitse nooruk, et kasutada seda sõna keegi vanem talle. See on nagu sa ei kasuta sõna»sõber, kuigi see ei ole solvav, et inimene oma isa vanuse, kas te. See üks, jälle, peaks tuttav isegi rookie õppijatele. Sisuliselt, mida kasutatakse kui omadussõna sõna tähendab noor või nooruslik. Aga seda võib kasutada ka kui nimisõna ja kui see on, see tähendab, et noor poiss. Noh, see oli no-brainer, ei olnud see? Aga siin on lõbus osa. Sõna kasutatakse sageli võõrad, olenemata nende vanusest välja austust. Niisiis, sa võid helistada -aastane ahi, isegi kui ta on midagi, kuid ahi, vanuse-tark. Sõna kasutatakse ka koolides ja ülikoolides, käsitledes samas õpilastele. Veel kasutada-juhul, kui sa oled restoranis. Seal, sõna saab kasutada, et lahendada server, sõltumata nende vanusest. Huvitav bitine siin, on see, et kui eesti oleks pisut solvav aadress kõrgem kui midagi»noormees,»see ei ole ainult täiesti vastuvõetav, kuid pigem norm Mehhiko hispaania. Siiski, kui need stsenaariumid, sõna ei ole väga sageli kuulnud tänavatel. Muide, sõna jääb samaks-kas soolise. Kui midagi muutub, see artikkel — el ahi, muutub la ahi. Ma olen päris kindel, et paljud teist on tuttav mõiste. Muchacho on nagu tavaliselt kuulnud telekast nagu Niño. Sõna viitab noor poiss või nooruk. Aga, et paljud Mehhiklased, et kasutamine on pigem kuupäevaga. Muide, muchacho viitab ka mees majapidajanna või teenistuja ja selle kasutamine ei ole dateeritud veel. Naissoost versioon muchacho on muchacha ja on ka väga palju sularaha ja viitab täpselt, mida sa ootasid. Siin on mõned lõbus tühiasi umbes see sõna teie jaoks. Muchacho kasutatakse ka Lõuna-Koonus, kus see võib viidata shoehorn. Tšiili see on kiil, samal ajal Andes see on kaevurite lamp. Paljud ladina-Ameeriklased, sõna viitab ka, et klamber. Tipo on nii levinud kui cmavo ja curate Mehhikos, mis tähendab, et väga levinud. Tehniliselt, sõna — tüüp (duh). Siiski, tänavatel, see tõlgib midagi mees, et kutt ja kutt, et bro. Naiselik vorm, liik, mida kasutatakse samal moel kui tibi on inglise keeles. Kuigi me seda oletame ka, et puudutada muid asju, mida see sõna tähendab mitte-kõnekeelne tingimustel. Üks tähendus on joonis rääkides naise keha või keha kontekstis mehed. Seoses raha, see võib tõlkida määr, nt kirjaviga de Cambio (exchange rate). Siin on üks naljakas. Viejo otse tõlgib vana. Ja veel sõna on tugevalt kasutatud kogu Mehhiko nooremaid inimesi ka. Muidugi, oldies on peamised teemad Viejo ja mis sisaldab vanemad — palju nagu sa oleks kasutada vana mees oma isa. Aga sõna võivad sageli olla facetiously kasutada viide noorem inimene samuti. See on eriti juhul, kui Viejo. Seega, sa võiksid kasutada Viejo oma ema kui ka oma novia. Ammendatud kõik need valikud. Nüüd minge laksu inimene, kes sulle ütles hispaania puudub erinevaid. Ja see pole kõik — Seal on leastwise nii palju rohkem variante, seda sõna hispaania kui hakkate venturing lõuna poole edasi. Aga mis on lugu veel päev. Arvan, et ma vastamata. Palun ärge andke mulle teada oma kommentaarides allpool kui teil on oma lemmik Mehhiko perspektiivis, et ma unustasin lisada sellesse nimekirja. Ükskõik kui välismaalase see kõlab, iga hispaania sõna saab tutvustatakse mõne sekundi jooksul. Õppida saladus ja omandada, mis kõige tähtsam hispaania sõnade mnemotehnika, ühinemis, ajaloo, ja lõbusaid anekdoote. Ilma meeldejätmine

About